Beskrivningar att begripa

Jag läste Eva-Lisas inlägg igår om att få bort löv i trädgården. Jaha, tänkte jag. Löv att kratta och forsla bort, det känner jag till även om jag endast varit behjälplig i en knapp handfull sådana situationer. Men då skriver hon att de inte använde skottkärran eftersom den fått punka och istället kom snösläden, den s.k. snöstyraren (?!) till användning.

Whaaat? Min hjärna kollapsade. Snösläde har jag typ hum om, trodde jag. Men hur denna nu blev till lövsamlare, där gick jag bet.

Mina tankar gick igång på det här med beskrivningar. Vad man som läsare känner till och hur mycket vi som skriver bör beskriva saker och ting. En vill ju inte skriva sina läsare på näsan, eller utelämna detaljer eller beskrivningar för då skapas ju obegriplighet. Det vill en inte heller orsaka för sina läsare. Känn din målgrupp, tänkte jag då. Men hey, hur lätt är det egentligen? Hur vet jag när jag skriver att det här är en detalj som alla antagligen känner till, eller att det ”bara” är sådana som är lika mig som känner till den? En avvägning som helt klart inte alltid är så lätt att göra.

Snöstyrare för att samla löv… Nä. Jag får fortfarande inte ihop den bilden. Får ni?

 

Annonser

6 reaktioner på ”Beskrivningar att begripa

  1. Jag tror jag kan vara duktig att använda vardagliga ord (slang) i mitt manus, kom faktiskt på mig själv för ett tag sedan då jag använde ett sådant ord och började fundera om alla vet vad det betyder. Så det ordet åkte bort.

    Sedan har man ju ord inom familjen som man använder i talet, som idag frågade jag om jag fick ta lite blåblå (blåbär) till gröten. Senare kom vi in på suppsupp och hur det ordet kom till. Till er som inte förstår så är det naturligtvis ketchup och min dotters tolkning av ordet när hon var liten:D

  2. Hehe, ja alltså, man är nog ganska inkörd i vissa ord och tänker att alla vet vad det är, trots att årstiderna kan skilja ganska väsentligt i vårt avlånga land. Där du bor behövs nog inte snöslädar, men så här ser de ut http://www.bauhaus.se/snoslade.html?gclid=CjwKEAjwguu5BRDq8uSKhaKIzDkSJACQ7WJl_hcYu7-B_dO6iyZ5fIj9cD0rEIiJ-DCsygXsPc_jGxoCiFXw_wcB
    Det där du skriver om att man ska känna sin målgrupp håller jag helt med om, men frågan i det här fallet blir ju var i landet som läsarna bor och huruvida de då bör förstå ett ord eller inte 🙂 Riktigt klurigt det där ibland 🙂

    • Snösläde! De har jag sett förr. Har nog bara inte haft ord för det förr. Ev kanske ”en sån där bred snöskottargrej” kan ha nämts eller tänkts… Klurigt med lokala företeelser, ord och dialekter 😊

  3. Jag tror det viktigaste är att inte förvänta sig att läsarna måste kunna vissa ord som kanske inte är så vanliga i den värld du skriver i. Olika genrer har olika ”tillåtna” språk, så att säga, och man kanske inte ska överösa texten med beskrivningar som inte förväntas.

    • Jo, så är det ju. Ändå är det lite roligt när något ibland bryter detta. Jag kan tycka det är uppfriskande – under förutsättning att det görs snyggt och i övrigt är lämpligt då förstås 😉

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s